Altro día en lo paradiso

Per lo canta-autore anglese Phil Collins
Títolo originale: Another Day In Paradise

Ella clama ad lo hòmene en la ruga
Sennîore, potetes ajjutare-me?
Hi face frégdo et non hao necuno lòco por dormire
Hi ha qualque lòco que potetes dícere-me?

Elle continúa andando, non mira arrètro
Finge que non pòte audire-la
Comentsa ad silbare mentre crocîa la ruga
Semela envergonnîato de estare collí

Oh, pènsa-lo doas veces
Perque èst altro día por ti et por mi in lo paradiso
Oh, pènsa-lo doas veces
Perque èst altro día por ti
Por ti et por mi en lo paradiso

Pènsa-hi

Ella clama ad lo hòmene en la ruga
Elle pòte vedere que ella ha estato plorando
Ella ha ampollas en las plantas de los pèdes
Non pòte camminare, mais hi està tentando

Oh, pènsa-lo doas veces
Perque èst altro día por ti et por mi en lo paradiso
Oh, pènsa-lo doas veces
Èst solo altro día por ti
Por ti et por mi en lo paradiso

Solo pènsa-hi

Oh, Sennîore
Non ha hi necausa que qualcuno pòssa fàcere?
Oh, Sennîore
Deve havere qualcausa que Tu pòssa dícere

Pòtes sapere-lo per las líneas en soa faccîa
Pòtes vedere que ella ha estato collí
Probabilemente ha estato movèndo-se de cata sito
Perque non se adaptau collí

Oh, pènsa-lo doas veces
Perque èst altro día por ti et por mi en lo paradiso
Oh, pènsa-lo doas veces
Èst solo altro día por ti
Por ti et por mi en lo paradiso

Solo pènsa-hi Pènsa-hi

Èst solo altro día
Por ti et por mi en lo paradiso
Èst solo altro día
Por ti et por mi en lo paradiso (para–paradiso)

Paradiso
Uh, solo pènsa-hi
Paradiso
Solo pènsa-hi (para–paradiso)

Paradiso
En lo paradiso

Comentarios

Entradas más populares de este blog

La bomba que non explotau jamàis (interslavo/neolatino)

Lo ascènso de lo Islam - Stròfa (1)

Lo immortale