Inondatione en lo villagge (interslavo/neolatino)

Zaglavje: Navodnjenje v sělu
Títolo: Inondatione en lo villagge

V sělu je velike navodnjenje, voda raste jedin metr, ljudi organizujut evakuaciju.
En uno villagge hi ha una grande inondatione, la aqua augmenta uno mètro, la gènte organizza la evacuatione.

V jednom domu žije stary nabožny rabin. Prijehaje k njemu evakuačny transporter i šofer kriči: "Otče, prihodi k nam!" Ale nabožny rabin otvěti: "Ne jest trěba, Bog vse vidi, on mně pomože, dělajte něčto druge." I ničto.
En una casa vive uno vèclo et pietoso rabino. Arripa ad elle uno transpòrto de evacuatione et lo conductore crida: “¡Patre, vèni con nós!” Mais lo pietoso rabino respònde: “Non èst necessario, Dèo vede toto, elle me ajjuta, fàcete altra causa.” Et necausa.

Voda raste dva metra. Poslědni ljudi sut evakuovani na motorovyh gumovyh lodkah, na gumakah. Rabin sedi na strěhě svojego doma, k njemu prijede jedin gumak, i iz njego ljudi kriči: " Otče, prihodi k nam!" Ale pobožny rabin otvěti: "Ne jest trěba, Bog vse vidi, on mně pomože, dělajte něčto druge." I ničto.
La aqua augmenta doos mètros. Las últimas personas son evacuatas en barcas de gomma motorizzatas, en gommas. Lo rabino està seduto en lo tècto de soa casa, ad elle arripa una gomma, et dès ello la gènte crida: “¡Patre, vèni con nós!” Mais lo pietoso rabino respònde: “Non èst necessario, Dèo vede toto, elle me ajjuta, fàcete altra causa.” Et necausa.

Potom je voda četyri metra i vse jest pod vodoju. Rabin sedi na kominu na strěhě svojego doma, i k njemu prileti helikoptera. Iz helikoptery pilot spusti kriky: " Otče, prihodi k nam!" No nabožny rabin otvěti: "Ne jest trěba, Bog vse vidi, on mně pomože, dělajte něčto druge." I ničto.
Depòs la aqua èst de quattro mètros et toto remane basso la aqua. Lo rabino està seduto sopre lo camino en lo tècto de soa casa, et ad elle arripa uno helicòptero. Dès lo helicòptero uno piloto lancîa critos: “¡Patre, vèni con nós!” Mais lo pietoso rabino respònde: “Non èst necessario, Dèo vede toto, elle me ajjuta, fàcete altra causa.” Et necausa.

Voda ješče raste, rabinov dom padaje do vody, rabin se udavi vodoj i umre. Jego duša stoji v nebesi prěd Bogom i pytaje se: "Bože moj, začto jesi mi ne pomagal? Začto jesm mrtvy?" I Bog jemu otvěti: "Začto lžeš nezahvalniče, že ne jesm tobě pomagal! Čto mysliš, že byl toj transporter? Čto mysliš, že byl toj gumak? Čto mysliš, že byla ta helikoptera? Ty jesi sebe ubil, neja!"
La aqua seque ascendèndo, la casa de lo rabino cade ad la aqua, lo rabino se affoca en la aqua et mòre. Soa ànima està defrònte a Dèo et demanda: ¿Per qué non me has ajjutato? ¿Per qué estao mòrto? Et Dèo le respònde: “¿Per qué mèntes, ingrato, que no te hao ajjudato? ¿Qué credes que èra cuelle transpòrto? ¿Qué credes que èra cuella barca de gomma? ¿Qué credes que èra cuelle helicòptero? ¡Te has matato, vago!

Fònte:
- van Steenbergen J., & Merunka V. (2018) Bomba, ktora nikogda ne izbuhnula. Čitateljnik: Antologija tekstov v medžuslovjanskom jezyku.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Lo ascènso de lo Islam - Stròfa (1)

La bomba que non explotau jamàis (interslavo/neolatino)

Lo immortale